17.10.11

ΤΡΑΓΟΥΔΑ Η ΜΑΡΙΑ ΤΕΡΕΣΑ ΒΕΡΑ


Ανάρτησή μου στο γιουτιούμπ

ΤΡΑΓΟΥΔΑ Η MARIA TERESA VERA


VEINTE AÑOS


¿ Qué te importa que te ame,
si tú no me quieres ya ?
el amor que ya ha pasado
no se debe recordar
Fui la ilusión de tu vida
un día lejano ya,
hoy represento al pasado,
no me puedo conformar.

Si las cosas que uno quiere
se pudieran alcanzar,
tú me quisieras lo mismo
que veinte años atrás.
Con qué tristeza miramos
un amor que se nos va
es un pedazo del alma
que se arranca sin piedad.


*****************************


ΕΙΚΟΣΙ ΧΡΟΝΙΑ


Τι σημαίνει αγάπη πια
τώρα που δε μ’ αγαπάς;
Ο έρωτάς μας πέρασε·
τον θυμάμαι – με πονά.
Είμουν ψέμα της ζωής σου
χρόνια τώρα, χρόνια πριν·
είμαι παρελθόν για σένα
και για εμέ μιά σκιά είσαι εσύ.

Αν οι πόθοι που ποθούμε
βγαίναν πάντα αληθινοί,
θα μ’ αγάπαγες σαν όπως
είκοσι χρονάκια πριν.
Πόση θλίψη αφήνουμε
στον έρωτα που σβήνει:
το κουρέλι της ψυχής μας
του χιονιά παιχνίδι εγίνη.


Μετάφραση: Γιώργος Κεντρωτής.

2 σχόλια:

MLP είπε...

Πολύ όμορφο... :)
Και επικροτώ και την μη ελεύθερη μετάφραση που το κάνει να μοιάζει τόσο "ελληνικό" παρόλο που δεν είναι με τη χρήση της γλώσσης που επιλέγετε...
Πολλούς Χαιρετισμούς!

Γιωργος Κεντρωτης είπε...

@ M.L.: Επειδή το τραγούδι (: η τραγουδάρα αυτή) είναι "παλαιϊκό", επίτηδες χρησιμοποίησα μερικούς παλιομοδίτικους τύπους τόσο οικείους στο ελληνικό "ελαφρό" τραγούδι. Ευχαριστώ πολύ για το σχόλιο.