12.8.12

ΜΕΤΑΦΡΑΖΕΙ Ο ΡΙΤΣΟΣ, ΤΡΑΓΟΥΔΑΕΙ Η ΖΟΡΜΠΑΛΑ



Ανάρτησή μου στο γιουτιούμπ

ΤΡΑΓΟΥΔΑ Η ΜΑΡΓΑΡΙΤΑ ΖΟΡΜΠΑΛΑ


ΧΡΥΣΟΠΡΑΣΙΝΗ ΙΒΟΥΣΚΑ

Η αυγούλα λάμπει πάνω στα νερά
ίβουσκά μου ιτιά μου πάει μου τη χαρά
χρυσοπράσινη ίβουσκα θαμπογέρνεις στο νερό
πές μου πές μου πού θα τον βρω αυτόν που αγαπώ

Κάτω απ’ τα κλαδιά σου έβρισκα τον νιό
κάθε φύλλο δείχνει κείνο τον καιρό
χρυσοπράσινη ίβουσκα θαμπογέρνεις στο νερό
πές μου πές μου πού θα τον βρω αυτόν που αγαπώ

Κι έφυγε ο καλός μου μαύρη μου η ψυχή
σώπασε τ’ αηδόνι κι είμαι μοναχή
χρυσοπράσινη ίβουσκα θαμπογέρνεις στο νερό
πές μου πές μου πού θα τον βρω αυτόν που αγαπώ



Στίχοι: Василий Алферов.
Μουσική: Григорий Пономаренко.
Μετάφραση: Γιάννης Ρίτσος.


**************************

Ивушка

Зорька золотая светит над рекой,
Ивушка родная, сердце успокой.
Ивушка зелёная, над рекой склонённая,
Ты скажи, скажи не тая, где любовь моя.

Были с милым встречи у твоих ветвей,
Пел нам каждый вечер песни соловей,
Ивушка зелёная, над рекой склонённая,
Ты скажи, скажи не тая, где любовь моя.

Но ушёл любимый, не вернётся вновь,
С песней соловьиной кончилась любовь.
Ивушка зелёная, над рекой склонённая,
Ты скажи, скажи не тая, где любовь моя.
Ты скажи, скажи не тая, где любовь моя.

5 σχόλια:

Θεόδωρος Α.Πέππας είπε...

Ο ιδιος δισκος εχει κι ενα τραγουδι-το ερμηνευει η Κατινα Ζορμπαλά, μητερα της-η Μπαλαντα του Σορς Ξερεις πώς γραφεται ο Σορς, να ψαξω στο Γκουγκλ; εχει πολλά s και h κάπου που τοχε πάρει το ματι μου, δεν θυμαμαι πού...

Θεόδωρος Α.Πέππας είπε...

αστο, το βρηκα!
Nikolay Aleksandrovich Shchors

Никола́й Алекса́ндрович Щорс; 1895 – 1919

Θεόδωρος Α.Πέππας είπε...

ε, ρε , τι ετοιμαζω για αυριο-αφιερωμενο σε σενα, βεβαια
Θα ενθουσιαστεις!

Γιωργος Κεντρωτης είπε...

@ Θεόδωρος Α. Πέππας: Αναμένομεν!

Φαμφάρας είπε...

https://www.youtube.com/watch?v=_zrcasuiHAg

Καλή ακρόαση και γιατί όχι, καλούς αγώνες!