15.8.10
ΕΝΑ ΑΡΓΕΝΤΙΝΙΚΟ ΤΡΑΓΟΥΔΙ ΓΙΑ ΤΟΝ ΑΡΙΕΛ ΙΜΠΑΓΑΣΑ
ΤΡΑΓΟΥΔΑ Η SANDRA LUNA
QUE NADIE SEPA MI SUFRIR
No te asombres si te digo lo que fuiste
Un ingrato con mi pobre corazón,
Porque el fuego de tus lindos ojos negros
Alumbraron el camino de otro amor.
Y pensar que te adoraba tiernamente
Que a tu lado como nunca me sentí,
Y por esas cosas raras de la vida,
Sin el beso de tu boca yo me vi.
Amor de mis amores!
Vida mía...
Que me hiciste
Que no puedo
Consolarme
Sin poderte contemplar?
Ya que pagaste mal a mi cariño tan sincero,
Lo que conseguirás
Que no te nombre nunca más...
Amor de mis amores!...
Si dejaste
De quererme,
No hay cuidado
Que la gente
De esto no se enterará...
Qué gano con decir que un gran amor cambió mi suerte?
Se burlarán de mí.
Que nadie sepa mi sufrir...
Εγγραφή σε:
Σχόλια ανάρτησης (Atom)
4 σχόλια:
Γεια σου ρε Γιώργαρε με τα ωραία σου.
Και εγώ όπως και πολλοί άλλοι, πίστευα ακούγοντας αυτό το τραγούδι,ότι ο τίτλος του είναι "amor de mis amores", όταν όμως σε κάποιο από τα ταξίδια μου, βρέθηκα στο Περού, έμαθα ότι ο τίτλος του είναι"QUE NADIE SEPA MI SUFRIR" Αυτός δηλαδή που έβαλες στην ανάρτηση.
Θέλω μία χάρι μόνο.
Επειδή δεν ξέρω τι καταγωγής είναι αυτό το θαυμάσιο τραγούδι, και είμαι μπερδεμένος με τους Περουβιανούς, και Κολομβιανούς, να ερίζουν για την γεννήτορα χώρα του, ερωτώ, μήπως ξέρεις εσύ.
(Ελπίζω να μη μου πεις καμιά άλλη της Ν.Αμερικής, γιατί τότε είναι που θα τα παίξω τελείως)
ΧΡΟΝΙΑ ΠΟΛΛΑ σε όσους δικούς σου εορτάζουν.
@ Γερόγαυρος: Τόσο ο συνθέτης Ángel Cabral όσο και ο στιχουργός Enrique Dizeo, που υπογράφουν αυτό το υπέροχο βαλς, είναι αργεντίνοι, αμφότεροι γεννηθέντες (και μακαρίτες πια) στο Μπουένος Άιρες. Άρα; Αργεντίνικο είναι, γι' αυτό και το αφιέρωσα στον Ιμπαγάσα! Εσένα θα σου αφιερώσω ένα άλλο, αμέσως τώρα - αλλά τάνγκο. Νά είσαι καλά.
Άμα βιάζεται κανείς αυτά παθαίνει.
Αν είχα προσέξει από την αρχή, θα είχα δει ότι πάνω από το τραγούδι, έγραφες, ΕΝΑ ΑΡΓΕΝΤΙΝΙΚΟ ΤΡΑΓΟΥΔΙ ΓΙΑ ΤΟΝ ΑΡΙΕΛ ΙΜΠΑΓΑΣΑ. ( !!! )
@ Γερόγαυρος: Εν τάξει! Δεν έγινε και τίποτα!
Δημοσίευση σχολίου